Bayen
← Retour au blog
Guides Publié le 6 mai 2026 · 6 min de lecture

Lire une étiquette en arabe au Maroc : le vocabulaire de survie

Beaucoup de produits marocains affichent leurs ingrédients uniquement en arabe. Voici les 30 mots à connaître pour décoder n'importe quelle étiquette.

Le problème spécifique au Maroc

Contrairement aux pays européens où l'étiquetage en français est obligatoire, au Maroc une grande partie des produits — notamment ceux importés du Moyen-Orient ou de Turquie — affichent leurs ingrédients en arabe uniquement. Pour les francophones, c'est un casse-tête.

Voici un mini-glossaire pour identifier en 30 secondes les composants problématiques sans avoir besoin de traduire mot par mot.

Les 30 mots à connaître

Catégories d'ingrédients

Arabe Phonétique Français
المكونات al-moukawwinat Ingrédients
القيم الغذائية al-qiyam al-ghidha'iya Valeurs nutritionnelles
لكل 100 غرام li-koul 100 ghram Pour 100g
الحصة al-hissa La portion
تحتوي على tahtawi 3ala Contient
قد يحتوي آثار qad yahtawi athar Peut contenir des traces

Sucres (à surveiller en priorité)

Arabe Phonétique Français
السكر as-soukkar Sucre
سكر مضاف soukkar moudaf Sucre ajouté
شراب الجلوكوز sharab al-glucose Sirop de glucose
فركتوز fructoz Fructose
دكستروز dextroz Dextrose
شراب الذرة sharab adh-dhoura Sirop de maïs

Matières grasses

Arabe Phonétique Français
الدهون ad-douhoun Matières grasses
دهون مشبعة douhoun moushabba'a Graisses saturées
زيت النخيل zayt an-nakhil Huile de palme (rouge)
زيت نباتي zayt nabati Huile végétale (souvent palme)
زيت الزيتون zayt az-zaytoun Huile d'olive
زيت دوار الشمس zayt dawwar ash-shams Huile de tournesol

Allergènes courants

Arabe Phonétique Français
الحليب al-halib Lait
البيض al-bayd Œufs
القمح al-qamh Blé
الغلوتين al-gluten Gluten
فول الصويا foul as-soya Soja
المكسرات al-moukassarat Fruits à coque
الفول السوداني al-foul as-soudani Arachide
السمسم as-simsim Sésame

Termes problématiques (drapeaux rouges)

Arabe Phonétique Français
مواد حافظة mawad hafiza Conservateurs
مواد ملونة mawad moulawwina Colorants
نكهات صناعية nakhat sina'iya Arômes artificiels
محسن للنكهة mouhassin lin-nakha Exhausteur de goût
محلي صناعي mouhalli sina'i Édulcorant artificiel

Les codes E-xxx sont universels

Bonne nouvelle : les additifs E-xxx s'écrivent pareil partout (E102, E150, E322…). Si tu vois ces codes même au milieu d'une étiquette en arabe, tu peux les chercher directement sur notre base d'additifs.

Exemple : "E951 — أسبارتام" = aspartame (édulcorant à éviter).

La méthode de scan rapide

Pour décoder une étiquette en arabe en 30 secondes :

  1. Cherche les chiffres : les valeurs pour 100g sont en chiffres arabo-indiens (٠١٢٣٤٥٦٧٨٩) ou occidentaux. Repère le sucre (السكر).
  2. Cherche les codes E : ils sautent aux yeux dans la liste d'ingrédients.
  3. Cherche زيت النخيل (huile de palme) : 3 caractères courts, faciles à repérer.
  4. Scanne le code-barres sur Bayen : on récupère les données et on traduit pour toi.

Astuce : le code-barres est ton meilleur ami

La quasi-totalité des produits importés au Maroc ont un code-barres EAN-13. Le préfixe du code-barres indique souvent le pays d'origine :

  • 611 = Maroc
  • 626 = Égypte
  • 628 = Arabie Saoudite
  • 869 = Turquie
  • 890 = Inde
  • 40-44 = Allemagne
  • 30-37 = France

Utile pour identifier d'où vient un produit, surtout pour les marques inconnues.

L'étiquetage marocain devrait évoluer

La loi 28-07 sur la sécurité sanitaire des produits alimentaires impose un étiquetage en arabe ET dans une autre langue (français généralement). En pratique, l'application est inégale, surtout sur les produits importés du Golfe et de Turquie en grandes surfaces.

Si tu repères un produit sans étiquetage francophone clair, signale-le à l'ONSSA via leur portail ou via une association de consommateurs. Plus on signale, plus la pression s'exerce.

Scanne tes produits arabes inconnus — la base Bayen contient déjà les traductions pour 2000+ produits indexés.

A

Amine Benboubker

Fondateur de Bayen · Casablanca · Studio N0.ma

Articles écrits avec rigueur, en citant systématiquement les sources scientifiques (OMS, EFSA, CIRC, ANSES). Algorithme de scoring public et open source. Notre méthodologie · À propos de Bayen

Articles similaires