Lire une étiquette en arabe au Maroc : le vocabulaire de survie
Beaucoup de produits marocains affichent leurs ingrédients uniquement en arabe. Voici les 30 mots à connaître pour décoder n'importe quelle étiquette.
Le problème spécifique au Maroc
Contrairement aux pays européens où l'étiquetage en français est obligatoire, au Maroc une grande partie des produits — notamment ceux importés du Moyen-Orient ou de Turquie — affichent leurs ingrédients en arabe uniquement. Pour les francophones, c'est un casse-tête.
Voici un mini-glossaire pour identifier en 30 secondes les composants problématiques sans avoir besoin de traduire mot par mot.
Les 30 mots à connaître
Catégories d'ingrédients
| Arabe | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| المكونات | al-moukawwinat | Ingrédients |
| القيم الغذائية | al-qiyam al-ghidha'iya | Valeurs nutritionnelles |
| لكل 100 غرام | li-koul 100 ghram | Pour 100g |
| الحصة | al-hissa | La portion |
| تحتوي على | tahtawi 3ala | Contient |
| قد يحتوي آثار | qad yahtawi athar | Peut contenir des traces |
Sucres (à surveiller en priorité)
| Arabe | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| السكر | as-soukkar | Sucre |
| سكر مضاف | soukkar moudaf | Sucre ajouté |
| شراب الجلوكوز | sharab al-glucose | Sirop de glucose |
| فركتوز | fructoz | Fructose |
| دكستروز | dextroz | Dextrose |
| شراب الذرة | sharab adh-dhoura | Sirop de maïs |
Matières grasses
| Arabe | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| الدهون | ad-douhoun | Matières grasses |
| دهون مشبعة | douhoun moushabba'a | Graisses saturées |
| زيت النخيل | zayt an-nakhil | Huile de palme (rouge) |
| زيت نباتي | zayt nabati | Huile végétale (souvent palme) |
| زيت الزيتون | zayt az-zaytoun | Huile d'olive |
| زيت دوار الشمس | zayt dawwar ash-shams | Huile de tournesol |
Allergènes courants
| Arabe | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| الحليب | al-halib | Lait |
| البيض | al-bayd | Œufs |
| القمح | al-qamh | Blé |
| الغلوتين | al-gluten | Gluten |
| فول الصويا | foul as-soya | Soja |
| المكسرات | al-moukassarat | Fruits à coque |
| الفول السوداني | al-foul as-soudani | Arachide |
| السمسم | as-simsim | Sésame |
Termes problématiques (drapeaux rouges)
| Arabe | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| مواد حافظة | mawad hafiza | Conservateurs |
| مواد ملونة | mawad moulawwina | Colorants |
| نكهات صناعية | nakhat sina'iya | Arômes artificiels |
| محسن للنكهة | mouhassin lin-nakha | Exhausteur de goût |
| محلي صناعي | mouhalli sina'i | Édulcorant artificiel |
Les codes E-xxx sont universels
Bonne nouvelle : les additifs E-xxx s'écrivent pareil partout (E102, E150, E322…). Si tu vois ces codes même au milieu d'une étiquette en arabe, tu peux les chercher directement sur notre base d'additifs.
Exemple : "E951 — أسبارتام" = aspartame (édulcorant à éviter).
La méthode de scan rapide
Pour décoder une étiquette en arabe en 30 secondes :
- Cherche les chiffres : les valeurs pour 100g sont en chiffres arabo-indiens (٠١٢٣٤٥٦٧٨٩) ou occidentaux. Repère le sucre (السكر).
- Cherche les codes E : ils sautent aux yeux dans la liste d'ingrédients.
- Cherche زيت النخيل (huile de palme) : 3 caractères courts, faciles à repérer.
- Scanne le code-barres sur Bayen : on récupère les données et on traduit pour toi.
Astuce : le code-barres est ton meilleur ami
La quasi-totalité des produits importés au Maroc ont un code-barres EAN-13. Le préfixe du code-barres indique souvent le pays d'origine :
- 611 = Maroc
- 626 = Égypte
- 628 = Arabie Saoudite
- 869 = Turquie
- 890 = Inde
- 40-44 = Allemagne
- 30-37 = France
Utile pour identifier d'où vient un produit, surtout pour les marques inconnues.
L'étiquetage marocain devrait évoluer
La loi 28-07 sur la sécurité sanitaire des produits alimentaires impose un étiquetage en arabe ET dans une autre langue (français généralement). En pratique, l'application est inégale, surtout sur les produits importés du Golfe et de Turquie en grandes surfaces.
Si tu repères un produit sans étiquetage francophone clair, signale-le à l'ONSSA via leur portail ou via une association de consommateurs. Plus on signale, plus la pression s'exerce.
Scanne tes produits arabes inconnus — la base Bayen contient déjà les traductions pour 2000+ produits indexés.
Amine Benboubker
Fondateur de Bayen · Casablanca · Studio N0.ma
Articles écrits avec rigueur, en citant systématiquement les sources scientifiques (OMS, EFSA, CIRC, ANSES). Algorithme de scoring public et open source. Notre méthodologie · À propos de Bayen
Articles similaires
Huile de palme au Maroc : où elle se cache et pourquoi la limiter
Elle est partout : biscuits, pâtes à tartiner, plats préparés, margarines. Voici comment la repérer et les marques marocaines qui s'en passent.
Quel est le meilleur yaourt au Maroc ? Comparatif Jaouda, Centrale, Yawmy
On a passé au scanner Bayen les yaourts les plus vendus au Maroc. Voici le verdict, marque par marque, du nature au aromatisé.
Le Nutri-Score expliqué simplement (et ses limites)
A, B, C, D, E : tu vois ces lettres partout mais tu n'es pas sûr de ce qu'elles veulent dire. On démêle tout en 4 minutes.